Portal de la 

lengua aragonesa

www.acalaaragon.com

AVISO DE COYRIGHT

©acalaaragon.com 2005. Diseño, texto, vídeos e imágenes

Web realizada con fines didácticos y sin ánimo de lucro

 

 

 

 

Portal inaugurado el día 20 de septiembre de 2005

www.acalaaragon.com

 

NOTICIAS

Marzo 06

 

2006 03 09

 

Las investigaciones de Alcover, en Internet PDF Imprimir E-mail
mallorcadiario.com   
viernes, 03 marzo 2006

Alcover recogía sus anotaciones en el 'Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana'.PALMA.- Un equipo de filólogos de la UIB está ultimando una base de datos en Internet sobre las investigaciones e instrucciones metodológicas que el célebre erudito de la lengua catalana Antoni Maria Alcover publicó entre 1901 y 1936 durante el proceso de elaboración de su famoso 'Diccionario català-valencià-balear', que involucró a más de 1.200 colaboradores que se implicaron a fondo en la creación de su obra.

 

Liderados por el actual decano de la Facultad de Filosofía y Letras, Nicolau Dols, el equipo de investigadores de la UIB trabaja intensamente en la ordenación por áreas temáticas de los artículos que, con una periodicidad irregular, publicó Alcover bajo el nombre de 'Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana', donde recogía sus anotaciones, reflexiones e instrucciones dirigidas a sus colaboradores sobre el arduo proceso de creación del Diccionario.

 

 

La iniciativa se enmarca dentro del proyecto de investigación que lleva por título 'Análisis y edición del Bolletí Diccionari de la Llengua Catalana' que incluye también valiosos estudios que publicó el lingüista mallorquín como el análisis fonológico que realizó sobre la pronuncia latina entre parlantes catalanes, según ha informado la universidad balear en un comunicado.

 

 

Sacando a la luz de Internet todas estas publicaciones que Alcover editó en su propia imprenta y que envió a numerosos suscriptores, la UIB pretende "facilitar el trabajo a futuros estudiosos que deseen acceder a este valiosísimo material", ha señalado, quien agregó que en el 'Bolletí' Alcover no sólo daba directrices a sus colaboradores sino que "intentaba formarlos científicamente en materia lingüística".

 

 

La base de datos contiene quince campos lingüísticos diferenciados en historia de la lengua, ortografía, onomástica, lexicografía, gramática, fonética, sintaxis, dialectología y literatura, además de otras secciones que incluyen noticias personales. Cada ficha contiene el título original del texto que apareció en el 'Bolletí' e información adicional sobre el año, número y la página del volumen.

 

 

Además, mediante una herramienta informática de búsqueda será posible encontrar palabras o frases específicas de los artículos del 'Bolletí', unas publicaciones que sirvieron de base para la creación del Diccionario que "dio rango científico a la lengua catalana", ha recordado Dols.

 

 

Con esta iniciativa, los filólogos quieren enriquecer la oferta ya existente en Internet sobre la vasta obra del lingüista mallorquín, y la de su discípulo, Francesc de Borja Moll, a quien Alcover formó y preparó durante décadas para que, tras su muerte, culminara el trabajo que le había llevado toda una vida de dedicación, el 'Diccionari català-valencià-balear', más conocido como 'Diccionari Moll-Alcover', que vio la luz definitiva en 1962.

 

 

Según ha destacado Dols, fueron muchas las personas que desde la distancia colaboraron con Alcover y Moll en la realización del Diccionario y que recibían el 'Bolletí' como una herramienta de instrucción y de seguimiento de los entresijos en torno a la lengua catalana a los que llegaba el infatigable lingüista.

 

 

Cerca del 80 por ciento de sus colaboradores, procedentes de diferentes lugares de la geografía en los que había presencia del catalán, desde el Rosselló a Alacant o desde la Franja aragonesa al Alguer italiano, eran clérigos, apotecarios, médicos, notarios, profesores y profesionales diversos implicados en el estudio de las variantes dialectales de la lengua catalana.

 

 

TRES MILLONES DE FICHAS
Según ha detallado el decano, además de la elaboración de la base de datos, otro equipo de filólogos y lingüistas de la UIB está implicado en el proceso de digitalización de más de tres millones de fichas lexicográficas que Alcover utilizó como material recopilatorio para el Diccionario y que se encuentran en un estado muy deteriorado.

 

 

"Las fichas son muy delicadas y están guardadas en cajones que el mismo Alcover habilitó para almacenarlas y conservarlas", ha señalado Dols, quien ha aventurado que este segundo proyecto en torno a la obra del lingüista podría estar terminado hacia mediados de 2007, según informa Europa Press.

 

 

La intención inicial de los investigadores es almacenar el material digitalizado en un CD o DVD, porque el excesivo peso de las fichas dificulta la posibilidad de colgarlas en Internet. Además, las fichas contienen dibujos explicativos que realizó Moll sobre determinados temas.

 

 

"La valía del conjunto de las fichas va mucho más allá de su valor lingüístico, ya que permite adentrarse en la antropología y la cultura popular de la época", ha concluido Dols, tras añadir que el material también esclarece las decisiones que Alcover y Moll tomaron a la hora de elaborar el Diccionario y qué criterios adoptaron para incluir unos términos y rechazar otros.

http://www.mallorcadiario.com/index.php?option=com_content&task=view&id=14533&Itemid=48

 

 

 

 

 

Portal de Internet que ofrece información sobre la lengua aragonesa, hablada en territorio aragonés y  por aragoneses que residen fuera del territorio de la Comunidad de Aragón en distintos puntos del planeta.

Portal interdisciplinar donde se refleja la realidad cultural del patrimonio lingüístico aragonés que consta de las lenguas habladas en Aragón, el español de Aragón, el español con acento aragonés y las lenguas históricas de Aragón..