Portal de la 

lengua aragonesa

www.acalaaragon.com

AVISO DE COYRIGHT

©acalaaragon.com 2005. Diseño, texto, vídeos e imágenes

Web realizada con fines didácticos y sin ánimo de lucro

Portal inaugurado el día 20 de septiembre de 2005

www.acalaaragon.com

2006                                                                                                                    NOTICIAS                                    Junio

Conflicto eclesiástico Galería de imágenes

Los fines del patrimonio eclesiástico según el derecho canónico El derecho de la Iglesia Católica a poseer bienes

2006 06 28  

Pina entrega el texto del Estatuto Aragonés

M. TRILLO

ZARAGOZA. El acuerdo en Aragón para la reforma de su Estatuto de Autonomía no sólo ha unido a PSOE y PP en la defensa del texto, sino que, incluso, se ha establecido una cierta competición entre socialistas y populares por comprobar cuál defiende mejor el texto -incluidos los artículos referidos al agua- de los posibles recortes en el Congreso de los Diputados.

Después de que el presidente aragonés, Marcelino Iglesias, pidiera «coherencia» al PP para apoyar la propuesta de Estatuto registrada en Madrid el pasado lunes, el líder del PP de Aragón, Gustavo Alcalde, le echó en cara la advertencia del PSOE murciano de que se «cepillará adecuadamente». «Lo malo del señor Iglesias es que siempre ve la paja en el ojo ajeno, y nunca la viga en el propio», señaló Alcalde.

«¿En qué consiste exactamente ese «cepillado»?», dijo el líder popular ante las palabras del portavoz del PSOE en la Región de Murcia, Pedro Saura. «Iglesias debería garantizarnos que en Madrid su partido va a defender nuestro texto, en lugar de intentar desviar la atención sembrando dudas sobre quienes ya han mostrado de una forma pública y constructiva su adhesión al Estatuto», espetó.

El acuerdo sobre el agua, la clave

Según Alcalde, el PP está demostrando que «cuando sobre la mesa hay planteamientos serios que se mueven dentro de la Constitución», no tiene «ningún problema en llegar a acuerdos», en contraste con otras reformas en las que el PSOE «ha estado más preocupado en desencuadernar España que en llegar a acuerdos con el principal partido de la oposición».

La clave de esta defensa que PSOE y PP hacen del Estatuto aragonés está en que han llegado a fórmulas asumibles para ambos en materia hidráulico, algo que parecía imposible hasta hace dos años, cuando estaba el trasvase del Ebro sobre la mesa. En este sentido, la inclusión de la reserva para «uso exclusivo de Aragón» de 6.550 hectómetros cúbicos fue una condición de los populares para sumarse al acuerdo.


COMPETENCIAS SOBRE EL AGUA

El Gobierno impedirá que Galicia asuma el control sobre sus ríos

El Ejecutivo permitió a Cataluña aprobar un Estatuto que se arroga competencias sobre el agua

Narbona impulsa una ley que fijará la primacía del Estado en política hidrológica.

El Ejecutivo central pretende limitar el control de la Xunta y del resto de los Gobiernos autónomos sobre los recursos hidrológicos de sus comunidades. La escalada de reivindicaciones autonómicas sobre la gestión de la planificación hidrológica ha llevado al Ejecutivo a fijar por ley la primacía del Estado en la gestión de los recursos hídricos de todo el territorio nacional.

La nueva ley, que impulsa la ministra de Medio Ambiente, Cristina Narbona, choca con el proyecto de la Xunta de incluir en el nuevo Estatuto la plena competencia sobre la futura Confederación Hidrográfica del Miño. La norma también impediría incluir en el texto la competencia plena de Galicia sobre las plantas eléctricas de su territorio, como plantea la Consellería de Industria. Cualquier normativa sobre agua que establezca el Estatuto de Galicia tendrá que remitirse por tanto a la nueva ley.
 



Los Serenísimos Reyes de Aragón

El Justicia de Aragón, Fernando García Vicente, y el presidente de Ibercaja, Amado Franco Lahoz, presentaron ayer en la Real Academia de la Historia de Madrid la edición facsímile de las ‘Coronaciones de los Serenísimos Reyes de Aragón’ de Jerónimo de Blancas. El acto estuvo presidido por el director de la Real Academia de Historia, Gonzalo Anes. La edición ha corrido a cargo de los historiadores y profesores de la Universidad de Zaragoza, Guillermo Redondo Veintemillas y Esteban Sarasa Sánchez y se ha realizado a partir de un ejemplar de la obra que se conserva en el Fondo Histórico de las Cortes de Aragón y que data de 1641 (el manuscrito original es de 1585). La obra del cronista de Aragón, Jerónimo de Blancas, describe las ceremonias de coronación de los Reyes de Aragón desde Pedro II hasta Fernando I y de algunas reinas. También se detiene en el juramento de los Reyes ante el Justicia de Aragón frente al Altar Mayor de La Seo de Zaragoza bajo la fórmula “Nos, que cada uno de nosotros somos igual que vos y todos juntos más que vos, te hacemos Rey si cumples nuestros fueros y los haces cumplir, si no, no”. Por último, el libro relata las juras de fidelidad al monarca por parte de los representantes de los distintos estamentos de las Cortes. E.P.
 

 

 

2006 06 27  
COLPISA MADRID

El presidente de las Cortes de Aragón entregó ayer en la cámara baja la reforma del Estatuto aragonés, aprobado por el parlamento autonómico el pasado martes. La tramitación del texto -»ambicioso pero constitucional», según Francisco Pina- no comenzará hasta el próximo período de sesiones; un período muy movido en materia estatutaria si se tiene en cuenta que en él se abordarán también el proyecto andaluz y el balear. La reforma aragonesa, sin embargo, no parece ofrecer grandes problemas. Pina asegura que «estará en marcha» antes de las elecciones autonómicas previstas para abril del 2007.

El de Aragón es el primer marco de autogobierno de una comunidad regida por el PSOE que se aprueba con el consenso del PP. De hecho, solo la Chunta Aragonesista se abstuvo en la votación. Aún así, el texto introduce asuntos conflictivos, especialmente, en lo que se refiere al control del agua: fija una reserva de 6.550 hectómetros cúbicos del Ebro para garantizar las necesidades de los aragoneses y exige el acuerdo entre las comunidades afectadas ante un hipotético trasvase.

 

2006 06 27  

La conservadora del Museo de Lérida apuesta por la devolución
Artigrama” dedica su monográfico anual al patrimonio disperso
 


El número veinte de la revista “Artigrama” dedica este año su monográfico a llamar la atención sobre el patrimonio artístico aragonés disperso en diferentes museos nacionales, colecciones públicas y privadas, nacionales y extranjeras.

ZARAGOZA.- Así lo explicó ayer en la presentación de la revista que editan la Universidad de Zaragoza, Caja Inmaculada y el Gobierno de Aragón, su directora, Isabel Álvaro, quien señaló que es una cuestión de enorme actualidad, aunque cuando se decidió todavía no estaba en los medios la cuestión de los bienes del Aragón oriental. Asimismo, destacó que estos artículos de investigación recogen la existencia de los diferentes bienes aragoneses en los museos, al tiempo que tratan de averiguar las circunstancias, canales y vías por los que llegaron a esos lugares, en los que actualmente se ubican.

Dentro del litigio sobre los bienes que reclama Barbastro-Monzón destaca en artículo de la conservadora del Museo Diocesano de Lérida, Carmen Berlabé, en el que explica las vías por las que llegaron los bienes de Aragón al Museo Diocesano de Lérida y “ratifica la sentencia del Vaticano” que indica que los bienes deben volver a Aragón.

El director general de Patrimonio del Gobierno de Aragón, Jaime Vicente, opinó que el debate sobre el patrimonio es un asunto “candente” y resaltó la importancia de analizar desde el punto de vista académico el camino recorrido por los distintos bienes hasta los lugares donde se encuentran.

 

BIENES ECLESIÁSTICOS DE LA FRANJA

 

La DGA dice ahora que Cataluña "colabora en la devolución"


El director de Patrimonio asegura que las autoridades políticas quieren entregarlo. Los responsables de la comunidad vecina siguen obstruyendo la solución definitiva.

  • F. V. (27/06/2006)

El director general de Patrimonio Cultural de la DGA, Jaime Vicente Redón, aseguró ayer en la Universidad de Zaragoza, sorpresivamente, que las "autoridades políticas catalanas" han ofrecido una "colaboración total" en el proceso de devolución de los bienes eclesiástico de la Franja oriental.

Con estas palabras, Jaime Vicente pareció olvidar la cerril y prolongada oposición que, desde 1995, ha mostrado el Gobierno catalán a la devolución de un patrimonio que está obligado a reintegrar a su legítimo propietario según sucesivas sentencias y órdenes del Vaticano.

De hecho, el pasado mes de febrero, cuando el conflicto de los bienes se hallaba en su punto álgido, la entonces consejera catalana de Cultura, Caterina Mieras, declaró de forma tajante que no tenía intención, "de momento", de trasladar a la diócesis de Barbastro-Monzón las piezas de arte sacro depositadas en el Museo Diocesano de Lérida.

"Cataluña no se quiere quedar las piezas, quiere devolverlas", porfió el responsable aragonés de Patrimonio Cultural, que dio su parecer sobre una cuestión, que él mismo calificó de "candente", durante la presentación de un número monográfico de la revista Artigrama sobre el patrimonio artístico aragonés disperso por España.

Jaime Vicente Redón tampoco tuvo en cuenta en su defensa de la actitud oficial catalana el hecho de que, el pasado mes de marzo, el presidente de la Diputación de Lérida, Isidro Gavín, presentó a la Generalitat un documento en el que denunciaba presuntas irregularidades en el expediente administrativo sobre la devolución de los bienes. El escrito apelaba a toda clase de argumentos para frenar la entrega del arte sacro.

Pero ésa no fue la última maniobra de los dirigentes catalanes, que en el mes de abril ordenaron crear un órgano mixto para "cogestionar" la colección justamente reclamada por Aragón. Por si fuera poco, en mayo el Parlamento de Cataluña aprobó por unanimidad una moción que instaba a la Generalitat a "blindar" los bienes aragoneses frente a las reclamaciones de la DGA.

Más recientemente, el actual consejero de Cultura del Ejecutivo catalán, Ferran Mascarell, hizo un llamamiento a la "serenidad" en el litigio de los bienes y habló de "buscar una solución que favorezca a los ciudadanos", una perífrasis con la que evitaba entrar en el fondo del asunto: la obligación legal de devolver los bienes de la Franja para poner punto final a la polémica.

Por otro lado, Jaime Vicente Redón, que negó que Aragón fuera la comunidad española más expoliada, afirmó que el traslado del mural de Sijena a Cataluña durante la guerra civil no era un acto de expolio, "ya que permitió salvarlo".

 

2006 06 26  

José Manuel Blecua Perdices

El aragonés José Manuel Blecua ingresa en la Real Academia Española



MADRID.- El filólogo José Manuel Blecua trató ayer de “arrojar un poco de luz” sobre los principios que inspiraron una de las mayores aventuras lingüísticas del siglo XVIII, la del Diccionario de Autoridades, “una gigantesca empresa” que demuestra la sólida formación humanística que poseían los primeros académicos.

A desentrañar algunos aspectos de ese primer diccionario, publicado en seis volúmenes entre 1726 y 1739, dedicó Blecua su discurso de ingreso en la Real Academia Española, que leyó en el salón de actos de la RAE en una ceremonia presidida por la ministra de Educación, Mercedes Cabrera.

Fue una intervención amena y didáctica, en la que Blecua (Zaragoza, 1939), catedrático de Lengua Española en la Universidad Autónoma de Barcelona, mezcló anécdotas y reflexiones teóricas y contó, en clave casi de novela policiaca, las peripecias que sufrió el primer prólogo de la obra.

Más información

2006 06 24  

Incomprensión
 


Como diría cualquiera de nuestros famosos escritores místicos, vivo sin vivir en mí, desde que el pasado jueves, mantuve una conversación con un ciudadano de la zona oriental de Aragón, que me hundió en el desasosiego, pensando qué vamos a hacer con los humillados y ofendidos catalanistas de esa zona y, supongo, con el resto de catalanistas del territorio aragonés.

Al parecer, yo lo desconozco, el estatuto aprobado por la Cortes Aragonesas, no arbitra las medidas necesarias para que todos los catalanohablantes, logren que sus hijos estudien, desde sus primeros balbuceos, cuantas materias escolásticas se impartan en los colegios, en la lengua que les es propia, o sea el catalán, por favor que quede claro, el catalán, no el fragatí, aragonés, literá, cheso, ansotano, y mucho menos en la oprobiosa lengua del imperio, español o castellano.

Le comento que en las escuelas catalanas, niños cuya lengua madre es el castellano, se han visto obligados, en razón de lo que se ha dado en llamar inmersión lingüística, a estudiar todas las disciplinas en catalán y que el español lo tienen  como clase optativa, como el inglés, francés, o alemán. Mi interlocutor argumenta ardorosamente, que si viven en un territorio cuya lengua mayoritaria es, la que sea, lo natural es que todos los niños estudien en esa lengua. Respondo que el caso de su hijo es similar y replica indignado, que él quiere que su descendencia conozca a la perfección la lengua de sus mayores.

Pedro ZAPATA

2006 06 22  

El Gobierno rehúsa interferir en el litigio del arte sacro
MARÍA JESÚS IBÁÑEZ
LLEIDA


El Ejecutivo español no tomará partido en la disputa del arte sacro de la Franja, como pretendían las autoridades aragonesas, que ayer insistieron en preguntar al ministro de Justicia, Juan Fernando López Aguilar, sobre las gestiones que el Gobierno tiene previsto realizar para resolver el asunto.
López Aguilar afirmó, en una comparecencia ante el Senado y a preguntas del representante del Partido Aragonés (Par), José María Mur, que lo único que cabía hacer era permanecer "neutral".
El titular de Justicia aseguró que la Administración central no podía intervenir en un asunto que afectaba a bienes "de titularidad privada", sujetos a la jurisdicción eclesiástica. Mientras la Iglesia "no contravenga las normas de orden público constitucional", dijo el ministro, el Estado acata sus decisiones, y "sólo puede apelar al buen sentido de las instituciones eclesiásticas para intentar dar cauce y resolución a la cuestión de fondo".
Mientras, el presidente del Gobierno de Aragón, Marcelino Iglesias (PSOE), mostró ayer su confianza en que el litigio "se resuelva en cuestión de meses".

 

2006 06 21  

 

 

 

Antología de ACALA del debate de aprobación del Estatuto de Aragón

 

El agua y el archivo de la corona de aragón preocupa a todos

zaragoza muy beneficiada

"Señorías, en el título preliminar hay un artículo 8, muy importante, referido al
tema de lenguas y modalidades lingüísticas. Yo voy a abusar hoy de sus señorías, y creo
que, a veces, simplemente con la lectura, uno puede reflexionar sobre lo que se recoge
en materia de lenguas y modalidades lingüísticas. Dice, señorías, el artículo 8 del Estatuto
que vamos hoy a aprobar, de la reforma estatutaria que vamos hoy a aprobar, punto
1 del artículo 8: «Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón constituyen
una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés
y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento. Una ley de las Cortes de
Aragón establecerá las zonas de uso predominante de las lenguas y modalidades propias
de Aragón, regulará el régimen jurídico, los derechos de utilización de los hablantes de
esos territorios, promoverá la protección, recuperación, enseñanza, promoción y difusión
del patrimonio lingüístico de Aragón, y favorecerá en las zonas de utilización predominante
el uso de las lenguas propias en las relaciones de los ciudadanos con las Administraciones
públicas aragonesas». Punto tres, señorías: «Nadie podrá ser discriminado
por razón de la lengua». Sin comentarios. Esto es, señor presidente del Gobierno —y
me dirijo especialmente a usted porque sé el interés especial que tiene en esta materia—,

esto es exactamente lo que dice el artículo 8 de la reforma que hoy presentamos para su aprobación"


"Señorías, establecemos una cláusula para proteger el Archivo de la Corona de
Aragón. A mí me hubiera gustado que alguien que ha intervenido anteriormente hubiera
hecho una referencia a esto, al Archivo de la Corona de Aragón, tanto que se han citado
otros estatutos. ¡Es que todo lo que se dice en otros estatutos no hay que darlo por bueno!
Es que tenemos el ejemplo del Archivo de la Corona de Aragón, donde el Estatuto
de Cataluña se quiere apropiar de una parte importante de un archivo que corresponde a
cuatro comunidades, incluida, por supuesto, la catalana, y al Estado español. De esto, no
he oído nada. Me hubiera gustado, señor portavoz de Chunta, que usted hubiera hecho
alguna mención a esto, pero, casualmente, este asunto no ha sido mencionado"


"No me extenderé en otras consideraciones —lo ha hecho magníficamente nuestro
portavoz— con el asunto de las lenguas. ¿Cómo pueden defender ustedes que se han
conseguido avances si veinticuatro años después de que haya un mandato para aprobarse
aquí, en estas Cortes, una ley de lenguas, que no se ha hecho, veinticuatro años después
no se atreven ustedes siquiera a citarlas por su nombre? ¡Si no tienen problemas en
citar —seguro— el rumano y el sánscrito, si hubiera que hacerlo, y ustedes se avergüenzan
de citar el nombre de las dos lenguas que hablan esos casi cien mil aragoneses, aragonés
y catalán! Mi portavoz ha podido hablar en esas lenguas, y no pasa nada. ¿A qué
tememos? ¿Cuánto problema tienen? ¿Qué problema tiene usted, señor Iglesias, que es
uno de ellos, uno de esos cien mil hablantes que no se han visto dignificados y reconocidos
en ese Estatuto? ¿A qué esperamos, a que vengan tiempos mejores? Fíjense, somos
la única comunidad de las ocho, de las ocho españolas que tienen lenguas propias,
la única que no cita esas lenguas en su Estatuto. Es más: hay alguna que, incluso sin
lenguas —por ejemplo, la andaluza, el Estatuto andaluz—, habla de proteger y dignificar
el habla andaluza. No tienen complejos los andaluces en dignificar su habla andaluza,
y nosotros nos avergonzamos de nuestra cultura, de nuestra historia, del significado
profundo de nuestra propia identidad"

 

Más información en:

2006 06 21
 

Ermita de Altorricón (Huesca), que perteneció a la diócesis de Lérida

Iglesias confía en que el litigio de los bienes “se resuelva en meses”
“Estamos avanzando hacia una decisión compleja” sobre Biscarrués


ZARAGOZA.- El presidente del Gobierno de Aragón, Marcelino Iglesias, solicita “una última decisión de Roma” que obligue al obispo de Lérida, Francisco Javier Ciuraneta, a devolver los denominados bienes de la Franja. En el transcurso de una entrevista con Europa Press, el jefe del Ejecutivo aragonés aprovechó para referirse a la moción aprobada por unanimidad en el Parlament catalán y que solicitaba a la Generalitat catalana que postergara la devolución’.


“Nos dolió mucho”, confesó Iglesias, quien consideró “un error” que se aprobara esta iniciativa, ya que de este modo “convertíamos en un problema político lo que hasta entonces era un problema entre dos obispos y nos hubiera gustado que se hubiera resuelto en el ámbito eclesiástico”, que es “donde está situado el problema”. Iglesias confió en que el litigio “se resuelva en meses” y que en ese plazo “tengamos una última decisión de Roma y que la acate el Obispado de Lérida, el que hasta ahora se ha resistido a acatar las decisiones de la Signatura Apostólica”. Así, Iglesias afirmó que “soy muy optimista” en este asunto “y espero que se resuelva en la misma línea en que ha dictaminado la Signatura Apostólica”.

“Espero que ahora que ha terminado la votación del referéndum, las autoridades políticas y eclesiásticas podamos resolver este asunto”. Exigió a las autoridades catalanas “que respeten las decisiones de los tribunales competentes”.

Fuente:
Diario del Altoaragón

 

2006 06 20  

La lengua aragonesa debe reconocerse en el Estatuto


MÁS allá de las opiniones (generalmente subjetivas y a menudo basadas en prejuicios o ideologías) están los hechos. Las interpretaciones no basadas en hechos empíricos son acientíficas. Se emiten muchas opiniones, quizá bienintencionadas, pero carentes de fundamento, porque no se sostienen sobre hechos sino sobre prejuicios. Esto viene a propósito de ciertas cartas publicadas sobre la cuestión lingüística de Aragón. Cualquiera que quiera quitarse la venda de los ojos y analizar los hechos de la realidad con espíritu científico, puede comprobar las diferencias objetivas, desde el punto de vista de los resultados lingüísticos concretos, entre el aragonés, el catalán y el castellano, las tras lenguas habladas tradicionalmente en la Comunidad Autónoma de Aragón. Resulta evidente que, frente al castellano (regional de Aragón), existe un conjunto de formas lingüísticas atribuibles desde un punto de vista de mera taxonomía lingüística (al margen totalmente de cuestiones administrativas o políticas) a la lengua catalana y que se concentran en la zona oriental de Aragón, por lo que podemos adscribirlas al catalán (regional de Aragón); y frente a todo lo anterior, existe otro conjunto de formas lingüísticas que se concentran especialmente en el Alto Aragón y que son adscribibles a la lengua aragonesa o idioma aragonés. En este caso no podemos decir “aragonés regional de Aragón”, porque sería incongruente, ya que es evidente que sólo se da en Aragón. Pero en los otros casos sí que es posible -e incluso conveniente- distinguir los matices propios mediante esa acotación de la denominación, ya que es fácilmente reconocible que el castellano hablado en Aragón tiene algunas diferencias de matiz con el hablado en Andalucía, en La Mancha, en Burgos o e Extremadura (y no digamos en Canarias o en Argentina); y también, de la misma manera que el catalán hablado en ciertas comarcas de la zona oriental de Aragón tiene matices propios y diferencias respecto al hablado en Barcelona, Gerona, el Rosellón, Andorra, Alguer, Valencia o Baleares.

La lengua aragonesa tiene una serie de características que le confieren una identidad propia en el conjunto de las lenguas románicas. El profesor Metzeltin (de la Universidad de Viena), que hoy es una referencia fundamental en la Lingüística Románica, en su libro “Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso” (2004), dice que las lenguas románicas, de oriente a occidente, son las siguientes: el rumano, el friulano, el ladino dolomítico, el romanche, el italiano, el sardo, el corso, el francés, el occitano, el catalán, el aragonés, el castellano o español, el asturiano, el gallego, el portugués. Este reconocimiento del aragonés lo encontramos en otras muchas obras, entre otras en el “Lexikon der Romanistischen Linguistik” (Enciclopedia de la Lingüística Románica), obra fundamental, de referencia, en la Lingüística Románica actual.

Cuando yo voy, como Vicepresidente de la “Association Internationale pour la Défense des Langues et des Cultures Menacées”, a distintos puntos de Europa donde existen lenguas minoritarias (sean románicas o no), generalmente suelo encontrar simpatía y apoyos hacia el aragonés, de la misma manera que también nosotros desde aquí trabajamos por la defensa y el reconocimiento de las lenguas minoritarias, sobre todo de las que se encuentran más amenazadas. Es decir, en general, encontramos un reconocimiento de la lengua aragonesa en el ámbito internacional, ya sea en Galicia o en Bretaña, en Occitania o en los Grisones.


Por Francho NAGORE LAÍN

 

2006 06 20
 

Iglesias rompe la euforia oficial del PSOE tras el referéndum y recurre al TC el Estatuto catalán

 

Pese a la euforia oficial del PSOE, el presidente aragonés, el socialista Marcelino Iglesias, no dejó pasar ayer 24 horas desde que se cerraran las urnas en Cataluña para anunciar que su gobierno aprobará hoy presentar un recurso de inconstitucionalidad contra el Estatuto de la Comunidad vecina. Según fuentes del Ejecutivo autónomo, en su reunión habitual de los martes, el Consejo de Gobierno confirmará una medida ya había sido anticipada hace meses, pero que sólo se llevará a la práctica una vez que la propuesta votada el domingo sea un texto legal.

En concreto, el motivo del recurso aragonés -el primero anunciado por una Comunidad del mismo signo político que la de Pasqual Maragall- es la redacción de una disposición adicional que pretende integrar en el sistema catalán el Archivo de la Corona de Aragón, que tiene su sede en Barcelona pero cuyos fondos proceden de Aragón, Baleares, la Comunidad Valenciana y la propia Cataluña.

«No es un recurso a la totalidad»

"Tercero. La conservación y la recuperación de los bienes que integran el patrimonio documental
y bibliográfico catalán.
d)
El Archivo Real de Barcelona y los fondos propios de Cataluña situados en el Archivo
de la Corona de Aragón.
Estos fondos deben integrarse en el sistema de archivos de Cataluña.
Para la gestión eficaz del resto de fondos comunes con otros territorios de la
Corona de Aragón, la Generalidad debe colaborar con el Patronato del Archivo de la
Corona de Aragón, con las demás comunidades autónomas que tienen fondos compartidos
en el mismo y con el Estado a través de los mecanismos que se establezcan de mutuo
acuerdo"

Más información aquí

2006 06 19

 

José Manuel Blecua, filólogo y miembro electo de la Real Academia Española: «Los inmigrantes deberían recibir cursos de español que no existen»

Nacido en zarAgoza, su padre josé manuel blecua teijeiro, era NATURAL DEL ARAGÓN ORIENTAL, CONCRETAMENTE DE ALCOLEA DE CINCA.

El próximo 25 de junio leerá el discurso de ingreso en la RAE, centrado en el primer diccionario que redactó la Academia

  -Ha mencionado la inmigración en España. ¿Cómo influye en el idioma la llegada de personas que hablan otras lenguas?
   -En el caso de los hispanohablantes aumentan el léxico y, a lo mejor, con los años, introducen alguna variedad fonética. El problema está en los inmigrantes chinos, árabes, coreanos... personas con una lengua materna distinta y que aquí están perdidos. Con ellos es distinto. Necesitan ayuda, y requieren unos cursos y una enseñanza que no existe. En España falta una formación de español para extranjeros. Ése es el problema. No es adecuada la que existe en la actualidad. Nos faltan esos estudios. Hay que tener en cuenta que para los inmigrantes una lengua nueva es difícil. Necesitan que se les enseñen las palabras frecuentes, cómo afrontar un formulario administrativo y otros puntos. Hay que conseguir que estas personas se integren en una lengua, y en la sociedad, claro.
   -¿Qué opina de la política lingüística que se está aplicando?
   -Las políticas lingüísticas en España son muy complejas. Desde luego no se puede decir que esto está bien o esto está mal. En Cataluña, donde vivo desde hace tiempo, no existe problema con el bilingüismo. El castellano y el catalán se adecuan muy bien, conviven juntas. Hay seis millones de personas y no existen problemas, salvo en desafortunadas excepciones.
 

2006 06 18  

Heraldo de Aragón, 18 de junio de 2006-07-05

 

La lengua aragonesa debe reconocerse en el Estatutopor Francho Nagore Laín


Más allá de las opiniones (generalmente subjetivas y a menudo basadas en prejuicios o ideologías) están los hechos. Las interpretaciones no basadas en hechos empíricos son acientíficas. Se emiten muchas opiniones, quizá bienintencionadas, pero carentes de fundamento, porque no se sostienen sobre hechos sino sobre prejuicios. Esto viene a propósito de ciertas cartas publicadas sobre la cuestión lingüística de Aragón. Cualquiera que quiera quitarse la venda de los ojos y analizar los hechos de la realidad con espíritu científico, puede comprobar las diferencias objetivas, desde el punto de vista de los resultados lingüísticos concretos, entre el aragonés, el catalán y el castellano, las tres lenguas habladas tradicionalmente en la Comunidad Autónoma de Aragón.

Compárense, por ejemplo, las siguientes formas (en primer lugar se coloca la propia del aragonés, en segundo lugar la del catalán y en último lugar la del castellano): güello / ull / ojo; fumo / fum / humo; betiello / vedell / ternero; melico / melic (o llombrígol) / ombligo; polecón / polegó (o pugó) / pulgón; ye / és / es; yéraz / éreu / erais; tenebas / tenies / tenías; tiengo / tinc / tengo; me’n boi / me’n vaig / me voy; esquiruelo / esquirol / ardilla; pleber / ploure / llover; feba / feia / hacía; chelo / gel / hielo; chen / gent / gente; güembro / espatlla / hombro; paco / obaga / umbría; litonero / lledoner / almez; alborzera / arboç / madroño; ordio / ordi / cebada; o buxo / el boix / el boj; a paniquesa / la mostela / la comadreja; charrar / parlar / hablar; enta / cap a / hacia; dezaga / darrera / detrás; pozal / galleda / cubo; bateaguas / paraigua / paraguas; muito / molt / mucho; mesache / noi / muchacho; biello / vell / viejo; chordón / gerd / frambuesa; cuco / cuc / gusano; fer goyo / agradar / gustar; puen / pont / puente; suco / suc / jugo; consello / consell / consejo; fizón / fibló / aguijón; tardada / vespre (o capvespre) / atardecer; feito / fet / hecho; etc. Se podría hacer una lista que ocupara varias páginas del periódico. Pero, como muestra, es suficiente para observar de manera clara la diferencia entre aragonés / catalán / castellano.

Resulta evidente que, frente al castellano (regional de Aragón), existe un conjunto de formas lingüísticas atribuibles desde un punto de vista de mera taxonomía lingüística (al margen totalmente de cuestiones administrativas o políticas) a la lengua catalana y que se concentran en la zona oriental de Aragón, por lo que podemos adscribirlas al catalán (regional de Aragón); y frente a todo lo anterior, existe otro conjunto de formas lingüísticas que se concentran especialmente en el Alto Aragón y que son adscribibles a la lengua aragonesa o idioma aragonés. En este caso no podemos decir “aragonés regional de Aragón”, porque sería incongruente, ya que es evidente que solo se da en Aragón. Pero en los otros casos sí que es posible –e incluso conveniente– distinguir los matices propios mediante esa acotación de la denominación, ya que es fácilmente reconocible que el castellano hablado en Aragón tiene algunas diferencias de matiz con el hablado en Andalucía, en La Mancha, en Burgos o e Extremadura (y no digamos en Canarias o en Argentina); y también, de la misma manera, que el catalán hablado en ciertas comarcas de la zona oriental de Aragón tiene matices propios y diferencias respecto al hablado en Barcelona, Gerona, el Rosellón, Andorra, Alguer, Valencia o Baleares.

La lengua aragonesa tiene una serie de características que le confieren una identidad propia en el conjunto de las lenguas románicas. El profesor Metzeltin (de la Universidad de Viena), que hoy es una referencia fundamental en la Lingüística Románica, en su libro “Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso” (2004), dice que las lenguas románicas, de oriente a occidente, son las siguientes: el rumano, el friulano, el ladino dolomítico, el romanche, el italiano, el sardo, el corso, el francés, el occitano, el catalán, el aragonés, el castellano o español, el asturiano, el gallego, el portugués. Este reconocimiento del aragonés lo encontramos en otras muchas obras, entre otras en el “Lexikon der Romanistischen Linguistik” (Enciclopedia de la Lingüística Románica), obra fundamental, de referencia, en la Lingüística Románica actual.

Cuando yo voy, como Vicepresidente de la “Association Internationale pour la Défense des Langues et des Cultures Menacées”, a distintos puntos de Europa donde existen lenguas minoritarias (sean románicas o no), generalmente suelo encontrar simpatía y apoyos hacia el aragonés, de la misma manera que también nosotros desde aquí trabajamos por la defensa y el reconocimiento de las lenguas minoritarias, sobre todo de las que se encuentran más amenazadas. Es decir, en general, encontramos un reconocimiento de la lengua aragonesa en el ámbito internacional, ya sea en Galicia o en Bretaña, en Occitania o en los Grisones.

Pero de poco nos sirve todo lo anterior si nosotros mismos, los aragoneses, no somos conscientes de la identidad propia de la lengua aragonesa y de la necesidad de su reconocimiento desde un punto de vista institucional y estatutario. El artículo 7º, en la redacción vigente del Estatuto de Autonomía de Aragón dice: “Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón gozarán de protección.…”. Para el art. 8º del texto reformado (equivalente al art. 7º de la redacción vigente) hay dos propuestas, en el actual debate sobre la Reforma del Estatuto. Una de ellas comienza más o menos igual: “Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón constituyen una de las manifestaciones más destacadas…”. La otra comienza así: “El aragonés y el catalán, lenguas propias de Aragón,…”. Es evidente que la primera propuesta no nos sirve, porque no manifiesta expresamente cuáles son las lenguas propias de Aragón y por lo tanto no proclama su reconocimiento. A la hora de la verdad, cuando haya que aplicar ese artículo –si se aprobase con esa redacción– pasará lo que hasta el momento: que los informes jurídicos advertirán que ahí no se especifica cuáles son las lenguas de Aragón. Si la norma fundamental no especifica cuál es el objeto preciso de la protección, de la promoción o del reconocimiento, es como si dijera muy buenas palabras pero de hecho inaplicables en la práctica. No nos sirve, pues; la que de verdad sirve, la única que sirve, es la segunda redacción mencionada. Si aparece la denominación de “aragonés” (o “idioma aragonés” o “lengua aragonesa”), entonces todo lo que a continuación se diga en el Estatuto puede ser aplicado a esa lengua, porque está especificado el objeto al que se refiere la norma: es de hecho, como un reconocimiento implícito del aragonés. Si no se nombra, es como ignorarlo, condenarlo al limbo, no reconocerlo. Que se quiera hacer precisamente esto, so excusa de una “mejora en la redacción”, cuando en realidad no se mejora nada, me entristece. ¿Es que no somos capaces en Aragón de reconocer la lengua aragonesa, con su nombre, sin vergüenza ni complejos, cuando existe ya un reconocimiento internacional y en el ámbito de la romanística? ¿Es que vamos a ser capaces los aragoneses de aprobar una Reforma del Estatuto que no nombre a la lengua aragonesa? Solo de pensar en esa posibilidad –que se insinúa como probable– me invade una gran pena: por nosotros y por nuestros hijos. Y me asalta la idea de convocar un gran acto de reparación para pedir perdón a todas aquellas personas que desde la Edad Media hasta hoy han venido utilizando el aragonés, como lengua oral o como lengua escrita, transmitiéndola de generación en generación. No es suficiente con declarar, de manera grandilocuente, que constituye “una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés”. Hay que demostrar que nos creemos eso en la práctica. Y para ello hay que reconocer la lengua aragonesa en el Estatuto de Autonomía. La prevista aprobación del texto reformado del Estatuto en las Cortes de Aragón el día 21 de junio es una gran oportunidad que quizá no vuelva a presentarse en mucho tiempo: aprovechémosla.

 
   

El Vicepresidente de Aragón en el Fórum Europa


José Ángel Biel pide al nuncio la devolución de los bienes de la diócesis de Barbatro-Monzón
Con el patrocinio de Asisa, Red Eléctrica de España y BT
Madrid, 15 de junio. El vicepresidente del Gobierno de Aragón, José Ángel Biel, pidió hoy, en presencia del nuncio del Papa en España, que la Iglesia católica haga un esfuerzo por convencer al obispo de Lérida para que devuelva los bienes de la diócesis aragonesa de Barbastro-Monzón que tiene en su poder. Biel expresó, durante su participación en el Fórum Europa, su deseo de que este contencioso se solucione lo antes posible, ya que se trata de "una cuestión grave".
 

2006 06 13  

NOTA DE PRENSA DE ACALA

ACALA PIDE LA CONSERVACIÓN DEL PATRIMONIO LINGÜÍSTICO DE ARAGÓN

SE OPONE A NORMAS AUTORITARIAS PARA CONSERVAR LAS MODALIDADES LINGÜÍSTICAS DE ARAGÓN

El COMITÉ DE EXPERTOS (Septiembre 2005) DE EUROPA ACONSEJA QUE NO SE LEGISLE EN CONTRA DE LA VOLUNTAD DE LOS HABLANTES

La Asociación Cultural "Academia de la Lengua Aragonesa", ante la situación socio-lingüística de Aragón, manifiesta:

PRIMERO. ACALA es partidaria, siguiendo las directrices de la UNESCO en materia de conservación de la tradición oral en los pueblos del mundo, de que el Gobierno de Aragón arbitre las medidas necesarias para la conservación de esa riqueza cultural, teniendo en cuenta la voluntad de los hablantes y conservando las modalidades lingüísticas de cada pueblo y comarca, de tal modo que a la mayor celeridad posible se recopile un archivo etnográfico, gastronómico, lingüístico, folclórico y de otros aspectos relacionados con la tradición oral, derecho y costumbres propias. En el informe sobre lenguas minoritarias de 21 de septiembre pasado se afirma sobre la lengua aragonesa que esta "...lengua experimentó un nuevo renacimiento en el siglo XIX, y apareció entonces el primer diccionario aragonés-castellano" e informa que "algunos grupos de jóvenes de ciertos centros urbanos de Aragón están demostrando interés por aprender la lengua".

SEGUNDO. ACALA desea que se fomente la recopilación, tanto escrita como en medios audiovisuales, de esas manifestaciones lingüísticas, siguiendo las directrices del artículo 115 del citado informe que fomenta "la protección y promoción del pluralismo lingüístico en Aragón", sin que predomine una modalidad sobre las otras.

TERCERO. ACALA se opone a que ningún grupo minoritario imponga normas autoritarias para la conservación del patrimonio lingüístico y cultural de Aragón. Exige que cada hablante de las distintas modalidades lingüísticas de Aragón se pueda expresar, tanto en público como en privado, sin ser reprimido por ningún tipo de norma restrictiva ajena al uso y costumbre de cada localidad lingüística. Suscribe el parrafo C del citado informe en que se cita textualmente : "Ahora bien esta riqueza ingüística, con frecuencia, es compatible con situaciones de hecho complejas, en las que conviven los intereses personales de los hablantes con las medidas administrativas de impulso y promoción de los idiomas. En este sentido ha de entenderse el comentario expresado en el informe"

CUARTO. ACALA suscribe el párrafo del citado informe donde se asegura que es "... oportuno recordar que los poderes públicos pueden y deben arbitrar fórmulas para facilitar e impulsar el fomento de las lenguas regionales o minoritarias, pero no se puede obviar que la efectividad de estas medidas dependen de la voluntaria aceptación de sus hablantes". En este sentido ACALA es partidaria de legislar en beneficio de la mayoría de los hablantes de la lengua aragonesa en sus plurales modalidades y no en beneficio de una modalidad en deterioro de las otras. Legislar sin conocer y respetar la voluntad de los hablantes de la lengua aragonesa es imponer autoritariamente unas normas que fomentarán la desaparición de la variedad lingüística de Aragón y la uniformidad de la nueva norma, fomentando también la abolición del multiculturalismo del territorio aragonés. Frente al normativismo autoritario ACALA defiende la variedad enriquecedora.

CUARTO. ACALA ante la reforma del Estatuto de Aragón desea que el sentido común facilite la redacción de un articulado que beneficie a los hablantes de las modalidades lingüísticas aragonesas sin obligar a ningún hablante a tener que acatar denominaciones ajenas a su habla y a su sentimiento lingüístico, tanto en en la denominación de los topónimos tradicionales como en la imposición de normas ajenas a las modalidades propias.

 

2006 06 08  

Foto que agradecemos a la persona que tan gentilmente nos la ha remitido, tomada el día 3 de junio de 2006

 

San Medardo 2001

San Medardo era el patrón del histórico Condado de Ribagorza. Fue obispo y el pueblo ribagorzano lo ha tenido como intercesor en tiempo de lluvia.

La pastorada de Benabarre

Una año más en el pueblo aragonés de Benabarre el jueves, 8 de junio bailaron los palitrocs  o tochets, ante la danza y letra de la antiquísima pastorada.

Más información sobre esta danza en:

"BENABARRE.- Año tras año y coincidiendo con la festividad de San Medardo, el día 8 de junio, el amo y el pastor, interpretados por dos vecinos, repasan en clave irónica los hechos más singulares de la vida en la localidad, mientras expresan sus alabanzas al patrón en el día grande de las fiestas mayores. El público sigue con atención y enorme interés unos diálogos rimados que los actores recitan completamente de memoria en el marco de una tradición que se remonta al siglo XVIII, dejó de representarse en 1920 y se recuperó en 1954. Desde entonces, Benabarre ha vibrado con más de medio siglo de intensas Pastoradas anuales dedicadas a San Medardo interpretadas con esmero por una decena de vecinos en los papeles de amo y pastor"

Diario del AltoAragón, junio de 2005


 

Las pastoradas se cantan con letra en ribagorzano, modalidad que coincide léxicamente con un área lingüística que abarca desde Benasque hasta Fraga. El habla de Benabarre se caracteriza por poseer los rasgos del ribagorzano como son la palatalización de los grupos consonánticos formados por p, b, c, f en pll, bll, cll, fll (pllat, bllat, cllot, flló). Las parejas de palatales medievales y renacentistas han ensordecido como en la palabra chove. En Benabarre en algunas palabras se pronuncia la jota castellana y en otras se pronuncia la mediopalatal como en aragonés y en castellano como en yo, ya. El benabarrés no tiene la s sonora, porque como en aragonés y en castellano ha ensordecido ese fonema en posición intervocálica. Como en muchas zonas ribagorzanas los grupos palatales no evolucionan a ñ sino que se pronuncian con n como en la palabra an que en castellano significa año. Se desconoce la existencia de una monografía dialectal que haya estudiado pormenorizadamente el habla local de Benabarre. Como en aragonés y ribagorzano se conservan los perfectos en -iba y -eba.

 

"Como santo patrón del Condado de Ribagorza, en un grabado del siglo XVI, impreso en Zaragoza, figura San Medardo Obispo, en el que se reconoce su valor como intercesor en tiempo de sequía para implorar las lluvias. San Medardo todavía es patrón de Benabarre y delante del Santo se cantan y bailan las pastoradas de Benabarre que divulgó durante los años cuarenta y cincuenta del siglo XX el investigador granadino Ricardo del Arco, en cuyos libros se pueden leer las versiones recogidas por este investigador. Durante el siglo XVI el Condado de Ribagorza comprendía el territorio que va desde Benasque a Monzón en el río Cinca y los descampados de Ráfales al sur de Altorricón y Binéfar, según consta en un documento impreso en Zaragoza a finales del siglo XVI, en el que se hace inventario y descripción de cada uno de los pueblos que componen el Condado de Ribagorza y en él se hace constar que el Conde tenía jurisdicción propia, ateniéndose a litigios con el Justicia de Aragón. Asimismo los poderes de cada jurisdicción civil en ocasiones chocaban con el obispo de Lérida que tenía más de cien parroquias en territorio aragones, coincidiendo el límite con la margen derecha del río Noguera Ribagorzana y las poblaciones de Albelda, Altorricón y otras desaparecidas que formaban parte de dicho Condado según consta en el libro de visitas que se inicia después del Concilio de Trento y se detallan los tributos de cada parroquia aragonesa dependiente del obispo ilerdense.

Hasta 1571, todo el condado de Ribagorza dependía del obispado de Lérida o de las jurisdicciones exentas de San Beturián, y de Alaón; ahora bien, en 1571, todo el valle de Ésera, una buena parte del de Isábena y las tierras del Cinca al norte de Monzón, pasaron a integrarse al obispado de Barbastro"

Wikipedia

 

Más información:

Gaiteros y Danzantes de San Medardo 2001 Benabarre

ACALA  le ofrecerá un próximo domingo un reportaje fotográfico de la Fira de Benabarre 2006 con chocolates en blanco y negro de la prestigiosa casa ribagorzana.

2006 06 10  

Iglesias cuestiona el Concordato ante la postura de Ciuraneta


 

Duras críticas al prelado de Lérida por su intención de acudir al TSJC

Hoy acaba el plazo para presentar recursos administrativos o judiciales al decreto de la ex consejera de Cultura del Gobierno catalán, Caterina Mieras, sobre los bienes religiosos que reclama Barbastro-Monzón. Hasta el momento la única institución que ha acudido a los tribunales ha sido la Diputación Provincial de Lérida, que el jueves presentó un contencioso administrativo ante el Tribunal Superior de Justicia de Cataluña.
 

2006 06 08  

Imatge del portaveu de l'equip de govern, Ferran Mascarell

Mascarrell pide ‘serenidad’ a todos los implicados en el litigio sobre los bienes
El Consorcio de Museo se reúne el día 14


HUESCA.- El consejero de Cultura de la Generalitat de Cataluña, Ferran Mascarell, pidió ayer “serenidad” a todas las partes implicadas en el litigio por los bienes religiosos que reclama Aragón. Mascarell, que efectuó su primera visita oficial a Lérida, afirmó que “lo más importante es encontrar una solución que favorezca a los ciudadanos”. El consejero anunció que ha convocado para el 14 de junio la reunión, que estaba pendiente desde su nombramiento, del Consorcio del Museo Diocesano de Lérida, integrado por la Generalitat, el Obispado, el Ayuntamiento y la Diputación de Lérida, así como por el Consejo Comarcal del Segriá.
 

2006 06  

ENTREVISTA DE COPE BENASQUE AL DIRECTOR DE ACALA

MARÍA:-- Tenemos ya, Ángel, tenemos al teléfono a nuestro invitado de hoy: Antonio Viudas.

ÁNGEL:-- Antonio Viudas, que es el Presidente de la Academia de la Lengua Aragonesa. Una Academia que, bueno, en una nota de prensa ilustrativa se hace eco de un sentir mayoritario en el Alto Aragón. Pide que se cumpla la sentencia del Vaticano y exige además del arte sacro la documentación de los archivos ilerdenses que pertenecen a la nueva diócesis de Barbastro-Monzón, tanto los históricos como los actuales, los modernos, porque hay que recordar que muchos de los habitantes del Aragón Oriental, pues siguen teniendo pues sus partidas de bautismo, matrimonio, las partidas de defunción de sus padres en los archivos ilerdenses. Antonio Viudas, muy buenos días.

ANTONIO:-- Muy buenos días, Ángel.

ÁNGEL:-- Bueno, pues, estamos viviendo un proceso, yo no sé, si definirlo como surrealista, como una sucesión de despropósitos. Francamente no lo entiendo. Un obispo que desoye, que desobedece públicamente al Vaticano. Un Vaticano que ignoraba esa desobediencia, o hace oídos sordos a esa desobediencia, cuando por otra parte muestra una mano especialmente dura hacia otros prelados o hacia otros sacerdotes y en le fondo una situación de avasallamiento de... totalmente impúdica por decirlo de alguna forma, de prepotencia de unos vecinos hacia otros, de Cataluña hacia Aragón, a cuenta de esos bienes religiosos de las parroquias del Aragón Oriental que con contumacia el obispo se niega a devolver y que además con recochineo los partidos, todos, todos los partidos políticos catalanes defienden la postura del obispo.

 

Más información

2006 06  

Nota de prensa de ACALA

CONFLICTO ECLESIÁSTICO

ACALA DESEA QUE SE CUMPLA LA SENTENCIA DEL VATICANO

ACALA PIDE ADEMÁS DEL ARTE SACRO LA DOCUMENTACIÓN DE LOS ARCHIVOS LERIDANOS QUE PERTENECEN

A LA NUEVA DIÓCESIS DE BARBASTRO-MONZÓN.

La Asociación Cultural "Academia de la Lengua Aragonesa" manifiesta, una vez analizada la documentación allegada sobre el conflicto eclesiástico por los bienes que están en litigio entre las diócesis de Barbastro-Monzón y Lérida, el deseo de que se cumplan las sentencias del Vaticano con el fin de que esos bienes pasen a sus legítimos propietarios, es decir, a la circunscripción eclesiástica aragonesa.

Al mismo tiempo critica la posición de diversas asociaciones implantadas en territorio aragonés que sin razones fundamentadas han mostrado su adhesión a que estos bienes permanezcan en la comunidad autónoma de Cataluña.

Tras un minucioso estudio de la documentación, esta asociación lamenta que el no acatamiento de la sentencia vaticana por parte del obispo de la diócesis de Lérida, utilizando trámites disuasorios para su cumplimiento, ha supuesto un deterioro de las relaciones entre ciudadanos aragoneses y catalanes.

ACALA no solamente se lamenta de que los bienes eclesiásticos no lleguen a sus propietarios legítimos sino que, además, pone en consideración que todos los documentos que tienen relación con las parroquias y los feligreses de la diócesis de Barbastro-Monzón, tras los trámites oportunos, pasen a custodiarse en el Archivo de la diócesis altoaragonesa. Se refiere a los documentos como el Archivo de la antigua catedral de Roda de Isábena, el Monasterio de Villanueva de Sigena, los libros de visitas a partir del Concilio de Trento y otros documentos que permanecen en el Archivo diocesano o catedralicio de Lérida.

 

2006 06  

 

Biel plantea la posibilidad de llevar el litigio de los bienes a los tribunales
No queremos favores, sino que se cumpla la sentencia”, dice Iglesias
 

HUESCA.- El vicepresidente del GA, José Angel Biel, planteó ayer que podría ser necesario estudiar la posibilidad de llevar el contencioso por los bienes de las parroquias de la zona oriental de Aragón a los juzgados, ante la negativa de la Diócesis de Lérida a devolverlos a la de Barbastro. En la rueda de prensa posterior al Consejo de Gobierno, Biel apuntó que tras las múltiples trabas que ponen distintas instancias en Cataluña para cumplir la sentencia de la Signatura Apostólica que ordena la devolución de las 113 piezas en litigio, se puede “llegar a pensar” si no sería más adecuado “presentar una denuncia ante el Juzgado para que devuelvan lo que no es de ellos”.
 

2006 06 01  

El Archivo de la Corona de Aragón (ACA)

y el arte sacro del Museu Diocesà centraron ayer el debate, acalorado y tenso, en la primera comparecencia del conseller de Cultura, Ferran Mascarell, ante la comisión de Cultura del Parlament. Durante este debate, Mascarell dijo que ha habido políticas “erráticas” sobre el tema del arte sacro.
 

2006 06 01  

Lorenzo Mediano: Mi libro relata la lucha contra el trasvase

 

Vive en Zaragoza, ciudad en la que nació. Estudió Medicina. Su pasión es la naturaleza, de la que disfruta gracias a sus paseos a caballo

 

 

 

VER NOTICIAS  MESES 2006

ENERO

FEBRERO MARZO ABRIL MAYO JUNIO

 

Portal de Internet que ofrece información sobre la lengua aragonesa, hablada en territorio aragonés y  por aragoneses que residen fuera del territorio de la Comunidad de Aragón en distintos puntos del planeta.

Portal interdisciplinar donde se refleja la realidad cultural del patrimonio lingüístico aragonés que consta de las lenguas habladas en Aragón, el español de Aragón, el español con acento aragonés y las lenguas históricas de Aragón..